因为传授魔法知识给麻瓜而被定罪。
每天都想和那维莱特贴贴。
不随大流,保持本心,开心重要。
LOFTER这个看不到简介我真的服气,其余请看置顶谢谢。

30.麦格教授的生平

总索引:哈利波特知识科普总索引

首篇索引:霍格沃茨基本介绍

前篇指引:萌萌哒的麦格教授

这篇特别的长,但是麦格教授真的十分伟大,请耐心看完owo


你拧反了

--------米勒娃·麦格


Childhood

Minerva McGonagall was the first child, and only daughter, of a        Scottish Presbyterian minister and a Hogwarts-educated witch. She grew up in the Highlands of Scotland, and only gradually became     aware that there was something strange, both about her own abilities, and her parents’ marriage.

童年

米勒娃·麦格是苏格兰长老会牧师和霍格沃茨受到教育的女巫的第一个孩子,也是唯一的女儿。她在苏格兰高地长大,直到后来才逐渐意识到自己的能力和父母的婚姻都有些古怪。

Minerva’s father, the Reverend Robert McGonagall, had become captivated by the high-spirited Isobel Ross, who lived in the same village. Like his neighbours, Robert believed that Isobel attended a select ladies’ boarding school in England. In fact, when Isobel vanished   from her home for months at a time, it was to Hogwarts School of   Witchcraft and Wizardry that she went.

米勒娃的父亲,罗伯特·麦格牧师,被同住在一个村子里、意气风发的伊泽贝尔·罗斯迷住了。和他的邻居一样,罗伯特认为伊泽贝尔在英国上的是一所女子寄宿学校。事实上,当伊泽贝尔一次从家里消失几个月的时候,她去的是霍格沃茨魔法学校。

Aware that her parents (a witch and wizard) would frown on a connection with the serious young Muggle, Isobel kept their burgeoning relationship a secret. By the time she was eighteen, she had fallen in love with Robert. Unfortunately, she had not found the courage to tell him what she was.

伊泽贝尔知道她的父母(一个巫师和一个女巫)不赞成和那个严肃的年轻麻瓜交往,所以对他们之间迅速发展的关系保密。18岁时,她爱上了罗伯特。不幸的是,她没有勇气告诉他她是谁。

The couple eloped, to the fury of both sets of parents. Now estranged from her family, Isobel could not bring herself to mar the bliss of the honeymoon by telling her smitten new husband that she had graduated top of her class in Charms at Hogwarts, nor that she had been Captain of the school Quidditch team. Isobel and Robert moved into a manse (minister’s house) on the outskirts of Caithness, where the beautiful Isobel proved surprisingly adept at making the most of the minister’s tiny salary.

于是这对夫妻私奔了,令双方父母都很愤怒。现在,伊泽贝尔与家人疏远了,她不能告诉自己的新婚丈夫,她在霍格沃茨魔咒课上以全班第一名的成绩毕业,也不能告诉丈夫她曾是学校魁地奇球队的队长,以此来破坏蜜月的幸福。伊泽贝尔和罗伯特搬进了凯内斯郊区的一所牧师住宅,在那里美丽的伊泽贝尔出人意料地善于充分利用牧师微薄的薪水。

The birth of the young couple’s first child, Minerva, proved both a joy and a crisis. Missing her family, and the magical community she had given up for love, Isobel insisted on naming her newborn daughter after her own grandmother, an immensely talented witch. The outlandish name raised eyebrows in the community in which she lived, and the Reverend Robert McGonagall found it difficult to explain his wife’s choice to his parishioners. Furthermore, he was alarmed by his wife’s moodiness. Friends assured him that women were often emotional after the birth of a baby, and that Isobel would soon be herself again.

这对年轻夫妇的第一个孩子米勒娃的出生,既是一种喜悦,也是一种危机。伊泽贝尔想念她的家人,想念她为爱而放弃的魔法世界,她坚持用自己祖母的名字给刚出生的女儿起名,祖母是一位才华横溢的女巫。这个古怪的名字在她所居住的社区里引起了人们的惊讶,罗伯特·麦格牧师觉得很难向教友们解释他妻子的选择。此外,他被妻子的喜怒无常吓了一跳。但朋友们向他保证,女人在生完孩子后往往会很情绪化,伊泽贝尔很快就会恢复正常。

Isobel, however, became more and more withdrawn, often secluding herself with Minerva for days at a time. Isobel later told her daughter that she had displayed small, but unmistakable, signs of magic from her earliest hours. Toys that had been left on upper shelves were found in her cot. The family cat appeared to do her bidding before she could talk. Her father’s bagpipes were occasionally heard to play themselves from distant rooms, a phenomenon that made the infant Minerva chuckle.

然而,伊泽贝尔变得越来越孤僻,常常一连好几天与米勒娃隔绝在一起。伊泽贝尔后来告诉女儿,她从很小的时候就表现出了明显的魔法迹象。放在上面架子上的玩具是在她的婴儿床里发现的。家里的猫似乎在她能说话之前就听从了她的吩咐。偶尔能听到她父亲的风笛在远处的房间里自己吹奏,这一现象让尚在襁褓中的密涅瓦咯咯地笑了起来。

Isobel was torn between pride and fear. She knew that she must confess the truth to Robert before he witnessed something that would alarm him. At last, in response to Robert’s patient questioning, Isobel burst into tears, retrieved her wand from the locked box under her bed and showed him what she was.

伊泽贝尔在骄傲和恐惧之间左右为难她知道她必须向罗伯特坦白真相,否则他就会看到使他惊慌失措的事情。终于,在罗伯特耐心的追问下,伊泽贝尔哭了起来,从床底下锁着的盒子里取出魔杖,向他展示她到底是谁。

Although Minerva was too young to remember that night, its aftermath left her with a bitter understanding of the complications of growing up with magic in a Muggle world. Although Robert McGonagall loved his wife no less upon discovering that she was a witch, he was profoundly shocked by her revelation, and by the fact that she had kept such a secret from him for so long. What was more, he, who prided himself on being an upright and honest man, was now drawn into a life of secrecy that was quite foreign to his nature. Isobel explained, through her sobs, that she (and their daughter) were bound by the International Statute of Secrecy, and that they must conceal the truth about themselves, or face the fury of the Ministry of Magic. Robert also quailed at the thought of how the locals – in the main, an austere, straight-laced and conventional breed – would feel about having a witch as their minister’s wife.

尽管米勒娃还太小,记不得那天晚上发生的事,但这件事的后果让她痛苦地认识到,在麻瓜的世界里,伴随着魔法长大会有多么复杂。虽然罗伯特·麦格发现他的妻子是个女巫后,对她的爱丝毫没有减少【伟大啊】,但他对她的揭露,以及她这么长时间以来对他保守着这样一个秘密,深感震惊。更重要的是,他一向以自己是一个正直诚实的人而自豪,现在却陷入了一种与他的天性格格不入的隐秘生活。伊泽贝尔抽泣着解释说,她(和他们的女儿)受《国际保密法》的约束,他们必须隐瞒自己的真相,否则就要面对魔法部的愤怒。罗伯特一想到当地人——主要是一种简朴、刻板、传统的人——会对有一个女巫做他们牧师的妻子有何感想,也不禁打了个寒噤。

Love endured, but trust had been broken between her parents, and Minerva, a clever and observant child, saw this with sadness. Two more children, both sons, were born to the McGonagalls, and both, in due course, revealed magical ability. Minerva helped her mother explain to Malcolm and Robert Junior that they must not flaunt their magic, and aided her mother in concealing from their father the accidents and embarrassments their magic sometimes caused.

爱情持续了下来,但她的父母之间的信任已经破裂,米勒娃,一个聪明而善于观察的孩子,悲伤地看到了这一点。麦康娜夫妇又生了两个孩子,都是儿子,在适当的时候,他们都显示出了魔法能力。米勒娃帮助母亲向马尔科姆和小罗伯特解释,他们不能炫耀自己的魔法,并帮助母亲向父亲隐瞒他们的魔法有时会造成的意外和尴尬。

Minerva was very close to her Muggle father, whom in temperament she resembled more than her mother. She saw with pain how much he struggled with the family’s strange situation. She sensed, too, how much of a strain it was for her mother to fit in with the all-Muggle village, and how much she missed the freedom of being with her kind, and of exercising her considerable talents. Minerva never forgot how much her mother cried, when the letter of admittance into Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry arrived on Minerva’s eleventh birthday; she knew that Isobel was sobbing, not only out of pride, but also out of envy.

米勒娃和她的麻瓜父亲非常亲近,在气质上她比她母亲更像他。她痛苦地看到他是如何与这个家庭的奇怪处境作斗争的。她也感觉到,母亲要想融入这个全是麻瓜的村庄是多么的吃力,她多么怀念和她的同类在一起的自由,多么怀念能够发挥她的才能的自由。米勒娃永远不会忘记,当她11岁生日那天收到霍格沃茨魔法学校的录取通知书时,她母亲哭得多么伤心。她知道伊泽贝尔在哭泣,这不仅是出于骄傲,也是出于嫉妒。

School Career

As is often the case where the young witch or wizard comes from a family who has struggled with its magical identity, Hogwarts was, for Minerva McGonagall, a place of joyful release and freedom.

学校生涯

就像年轻的男女巫师通常来自一个与魔法身份斗争的家庭一样,对米勒娃·麦格来说,霍格沃茨是一个充满欢乐和自由的地方。

Minerva drew unusual attention to herself on her very first evening, when she was revealed to be a Hatstall. After five and a half minutes, the Sorting Hat, which had been vacillating between the houses of Ravenclaw and Gryffindor, placed Minerva in the latter. (In later years, this circumstance was a subject of gentle humour between Minerva and her colleague Filius Flitwick, over whom the Sorting Hat suffered the same confusion, but reached the opposite conclusion. The two Heads of house were amused to think that they might, but for those crucial moments in their youths, have exchanged positions).

米勒娃在第一个晚上就引起了人们对她不同寻常的注意,她是被分院帽发现的。五分半钟后,分院帽在拉文克劳学院和格兰芬多学院之间摇摆不定,把米勒娃放到了格兰芬多学院。(在后来的几年里,米勒娃和她的同事菲利乌斯·弗立维之间对这一情况展开了一场温和的幽默。两位众议院议长想到,如果不是因为他们年轻时的关键时刻,他们可能会互换位置,他们会觉得很有趣)。

Minerva was quickly recognised as the most outstanding student of her year, with a particular talent for Transfiguration. As she progressed through the school, she demonstrated that she had inherited both her mother’s talents and her father’s cast-iron moral sense. Minerva’s school career overlapped by two years with that of Pomona Sprout, later Head of Hufflepuff House, and the two women enjoyed an excellent relationship both then, and in later years.

米勒娃很快就被公认为她那一年最优秀的学生,在变形术方面有特殊的天赋。随着她在学校的成长,她表现出她既继承了母亲的才能,也继承了父亲钢铁般的道德感。米勒娃的学校生涯与后来担任赫奇帕奇学院院长的波莫娜·斯普劳特(Pomona Sprout)的学校生涯重叠了两年,这两位女士在当时和后来的岁月里都有着一段极好的关系。

By the end of her education at Hogwarts, Minerva McGonagall had achieved an impressive record: top grades in O.W.L.s and N.E.W.T.s, Prefect, Head Girl, and winner of the Transfiguration Today Most Promising Newcomer award. Under the guidance of her inspirational Transfiguration teacher, Albus Dumbledore, she had managed to become an Animagus; her animal form, with its distinctive markings (tabby cat, square spectacles markings around eyes) were duly logged in the Ministry of Magic’s Animagus Registry. Minerva was also, like her mother, a gifted Quidditch player, although a nasty fall in her final year (a foul during the Gryffindor versus Slytherin game which would decide the Cup winner) left her with concussion, several broken ribs and a lifelong desire to see Slytherin crushed on the Quidditch pitch. Though she gave up Quidditch on leaving Hogwarts, the innately competitive Professor McGonagall later took a keen interest in the fortunes of her house team, and retained a keen eye for Quidditch talent.

在霍格沃茨结束学业时,米勒娃·麦格取得了令人印象深刻的成绩:o.w.l s成绩名列前茅年代和N.E.W.T.s级长、女学生会主席、变形课“今日最有前途新人奖”得主。在她那鼓舞人心的变形课老师阿不思·邓布利多的指导下,她成功地变成了阿尼马格斯;她的动物形态,有着独特的斑纹(虎斑猫,眼睛周围的方形眼镜斑纹),被及时地记录在了魔法部的阿尼马格斯登记处。她那时也像她的母亲,一位天才的魁地奇球员,尽管讨厌的落在她的最后一年(犯规在格兰芬多对斯莱特林的比赛将决定冠军)留给她的激动,几根肋骨骨折和终身希望看到斯莱特林魁地奇球场上失败。虽然离开霍格沃茨后她就放弃了魁地奇,但这位天生好胜的麦格教授后来对她学院团队的命运产生了浓厚的兴趣,并对魁地奇人才保持着敏锐的目光。【并且特别鼓励格兰芬多学生打败斯莱特林】

Early Heartbreak

Upon graduation from Hogwarts, Minerva returned to the manse to enjoy one last summer with her family before setting out for London, where she had been offered a position at the Ministry of Magic (Department of Magical Law Enforcement). These months were to prove some of the most difficult of Minerva’s life, for it was then, aged only eighteen, that she proved herself truly her mother’s daughter, by falling head-over-heels in love with a Muggle boy.

早期的心碎

从霍格沃茨毕业后,米勒娃去年夏天回到曼斯庄园和家人一起享受了一个假期,然后动身前往伦敦,在那里她得到了魔法部(魔法执法部门)的一个职位。这几个月将是米勒娃一生中最艰难的几个月,因为正是在那时,年仅18岁的她,通过对一个麻瓜男孩的神魂颠倒,证明了自己是她母亲的女儿。

It was the first and only time in Minerva McGonagall’s life that she might have been said to lose her head. Dougal McGregor was the handsome, clever and funny son of a local farmer. Though less beautiful than Isobel, Minerva was clever and witty. Dougal and Minerva shared a sense of humour, argued fiercely, and suspected mysterious depths in each other. Before either of them knew it, Dougal was on one knee in a ploughed field, proposing, and Minerva was accepting him.

这是米勒娃·麦格一生中第一次,也是唯一一次可以说她失去了理智。道格尔·麦格雷戈是当地一个农民的儿子,英俊、聪明、风趣。尽管不如伊泽贝尔漂亮,米勒娃却聪明机智。道格尔和米勒娃有着共同的幽默感,他们经常激烈地争论着,并怀疑对方有着神秘的内心深处。不知不觉中,道格单膝跪在耕地上求婚,密涅瓦接受了他。

She went home, intending to tell her parents of her engagement, yet found herself unable to do so. All that night she lay awake, thinking about her future. Dougal did not know what she, Minerva, truly was, any more than her father had known the truth about Isobel before they had married. Minerva had witnessed at close quarters the kind of marriage she might have if she wed Dougal. It would be the end of all her ambitions; it would mean a wand locked away, and children taught to lie, perhaps even to their own father. She did not fool herself that Dougal McGregor would accompany her to London, while she went to work every day at the Ministry. He was looking forward to inheriting his father’s farm.

她回到家里,打算把她订婚的事告诉父母,却发现自己办不到。整晚她躺在床上没有睡着,想着她的未来。道格尔不知道她密涅瓦的真实身份,就像她父亲在他们结婚前不知道伊泽贝尔的真相一样。密涅瓦亲眼目睹了她和道格尔结婚后可能会有的那种婚姻。这将是她所有抱负的终点;它意味着一根被锁起来的魔杖,孩子们学会了撒谎,甚至对自己的父亲撒谎。她没有骗自己道格尔·麦格雷戈会陪她去伦敦,而她每天都要去魔法部工作。他盼望继承他父亲的农场。

Early next morning, Minerva slipped from her parents’ house and went to tell Dougal that she had changed her mind, and could not marry him. Mindful of the fact that if she broke the International Statute of Secrecy she would lose the job at the Ministry for which she was giving him up, she could give him no good reason for her change of heart. She left him devastated, and set out for London three days later.

第二天一早,米勒娃从父母家溜出来,去告诉道格她改变了主意,不能嫁给他。考虑到如果她违反了《国际保密法》,她就会失去为了他而放弃的部里的工作,她甚至不能给他任何理由改变主意。她让他伤心欲绝,并在三天后动身去了伦敦。

Ministry Career

Though undoubtedly her feelings for the Ministry of Magic were coloured by the fact that she had recently suffered an emotional crisis, Minerva McGonagall did not much enjoy her new home and workplace. Some of her co-workers had an engrained anti-Muggle bias which, given her adoration of her Muggle father, and her continuing love for Dougal McGregor, she deplored. Though a most efficient and gifted employee, and fond of her much older boss, Elphinstone Urquart, Minerva was unhappy in London, and found that she missed Scotland. Finally, after two years at the Ministry, she was offered a prestigious promotion, yet found herself turning it down. She sent an owl to Hogwarts, asking whether she might be considered for a teaching post. The owl returned within hours, offering her a job in the Transfiguration department, under Head of Department, Albus Dumbledore.

在魔法部的职业生涯

尽管米勒娃·麦格对魔法部的感情无疑受到了她最近经历的情感危机的影响,但她并不怎么喜欢她的新家和工作场所。她的一些同事对麻瓜有着根深蒂固的偏见,这让她感到遗憾,因为她崇拜自己的麻瓜父亲,而且一直爱着道格尔·麦格。米勒娃虽然是一名效率最高、才华横溢的员工,而且喜欢比她年长得多的上司埃尔芬斯通·乌尔夸特(Elphinstone Urquart),但她在伦敦并不快乐,发现自己想念苏格兰。最后,在魔法部工作了两年之后,她得到了一个很有声望的晋升机会,但她发现自己拒绝了。她派了一只猫头鹰到霍格沃茨,询问是否可以考虑让她担任教职。猫头鹰在几个小时内回来了,给她提供了一份变形课的工作,由阿不思·邓布利多担任系主任。

Friendship with Albus Dumbledore

The school greeted Minerva McGonagall’s return with delight. Minerva threw herself into her work, proving herself a strict but inspirational teacher. If she kept letters from Dougal McGregor locked in a box under her bed, this was (she told herself firmly) better than keeping her wand locked there. Nevertheless, it was a shock to learn from the oblivious Isobel (in the middle of a chatty letter of local news) that Dougal had married the daughter of another farmer.

Albus Dumbledore discovered Minerva in tears in her classroom late that evening, and she confessed the whole story to him. Albus Dumbledore offered both comfort and wisdom, and told Minerva some of his own family history, previously unknown to her. The confidences exchanged that night between two intensely private and reserved characters were to form the basis of a lasting mutual esteem and friendship.

与阿不思·邓布利多的友谊

全校师生欢天喜地地迎接了米勒娃·麦格的归来。密涅瓦全身心地投入到她的工作中,证明了自己是一位严格但鼓舞人心的老师。如果她把道格尔·麦格雷戈的信锁在床底下的一个盒子里,(她坚定地告诉自己)这总比把魔杖锁在那里好。尽管如此,当得知道格尔娶了另一个农民的女儿时,还是很震惊。

那天晚上,阿不思·邓布利多在教室里发现米勒娃泪流满面,她向他坦白了整个故事。阿不思·邓布利多提供了安慰和智慧,并向密涅瓦讲述了一些他自己的家族,和自己的故事【如果想知道邓布利多和格林德沃之间的故事,戳这】,她以前不知道。那天晚上,两个极为私密和矜持的人物之间的秘密交谈,构成了持久的相互尊重和友谊的基础。

Marriage

Through all her early years at Hogwarts, Minerva McGonagall remained on terms of friendship with her old boss at the Ministry, Elphinstone Urquart. He came to visit her while on holiday to Scotland, and to her great surprise and embarrassment, proposed marriage in Madam Puddifoot’s teashop. Still in love with Dougal McGregor, Minerva turned him down.

婚姻

在她在霍格沃茨的最初几年里,米勒娃·麦格一直和她在魔法部的老上司埃尔芬斯通·厄夸特保持着友谊。他是在去苏格兰度假的时候来看她的,令她大为惊讶和尴尬的是,他在普迪福特夫人的茶馆里向她求婚。米勒娃仍然爱着道格尔·麦格雷戈,拒绝了他。

Elphinstone, however, had never ceased to love her, nor to propose every now and then, even though she continued to refuse him. The death of Dougal McGregor, however, although traumatic, seemed to free Minerva. Shortly after Voldemort’s first defeat, Elphinstone, now white-haired, proposed again during a summertime stroll around the lake in the Hogwarts grounds. This time Minerva accepted. Elphinstone, now retired, was beside himself with joy, and purchased a small cottage in Hogsmeade for the pair of them, whence Minerva could travel easily to work every day.

然而,埃尔芬斯托涅从来没有停止过对她的爱,也从来没有停止过求婚,尽管她仍然拒绝他。然而,道格尔·麦格雷戈的死,尽管是创伤性的,却似乎使密涅瓦重获自由。伏地魔第一次战败后不久,白发苍苍的埃尔芬斯通,在夏日的霍格沃茨校园里,再次向她求婚。这次米勒娃接受了。埃尔芬斯通现在已经退休了,他欣喜若狂,在霍格莫德为他们俩买了一间小别墅,密涅瓦每天可以很容易地到那里去工作。

Known to successive generations of students as ‘Professor McGonagall’, Minerva – always something of a feminist – announced that she would be keeping her own name upon marriage. Traditionalists sniffed – why was Minerva refusing to accept a pure-blood name, and keeping that of her Muggle father?

几代学生都称米勒娃为“麦格教授”,她一直是一位女权主义者,她宣布结婚后将保留自己的名字。传统主义者嗤之以鼻——为什么米勒娃拒绝接受纯血统的名字,而保留她麻瓜父亲的名字呢?

The marriage (cut tragically short, though it was destined to be) was a very happy one. Though they had no children of their own, Minerva’s nieces and nephews (children of her brothers Malcolm and Robert) were frequent visitors to their home. This was a period of great fulfillment for Minerva.

这段婚姻(虽然注定要结束,但却不幸地缩短了)是一段非常幸福的婚姻。虽然他们没有自己的孩子,米勒娃的侄女和侄子(她的兄弟马尔科姆和罗伯特的孩子)是他们家的常客。对米勒娃来说,这是一个伟大的成就时期。

The accidental death of Elphinstone from a Venomous Tentacula bite, three years into their marriage, was an enormous sorrow to all who knew the couple. Minerva could not bear to remain alone in their cottage, but packed her things after Elphinstone’s funeral and returned to her sparse stone-floored bedroom in Hogwarts Castle, accessible through a concealed door in the wall of her first-floor study. Always a very brave and private person, she poured all her energies into her work, and few people – excepting perhaps Albus Dumbledore – ever realised how much she suffered.

埃尔芬斯通在婚后三年因毒触手咬伤意外死亡,对所有认识这对夫妇的人来说都是一个巨大的悲痛。密涅瓦无法忍受一个人呆在他们的小屋里,但在埃尔芬斯通的葬礼之后,她收拾好行李,回到霍格沃茨城堡里她那间铺着石头地板的稀疏卧室,从她一楼书房墙上的一扇暗门可以进入。她一向是个非常勇敢和注重隐私的人,把全部精力都投入到工作中,很少有人——也许除了阿不思·邓布利多——意识到她遭受了多大的痛苦。


最后,按照罗琳所述,

米勒娃是罗马的战士和智慧女神。威廉·麦格被誉为英国历史上最糟糕的诗人。他的名字有一种让我无法抗拒的力量,让我想到这么聪明的女人可能是滑稽的麦格的远房亲戚。

他的一小部分作品会给人一种无意的喜剧价值的味道。以下是一首纪念维多利亚时代铁路灾难的诗的一部分:

Beautiful Railway Bridge of the Silv’ry Tay!
Alas! I am very sorry to say
That ninety lives have been taken away
On the last Sabbath day of 1879,
Which will be remember’d for a very long time.

【不放中文了,英文更能体会情感】


资料来源:pottermore

(看到请点个赞,戳一下关注qwq,各位的支持就是在下最大的动力qwq)


评论 ( 6 )
热度 ( 89 )
  1. 共4人收藏了此文字
只展示最近三个月数据